top of page

हवा मुद्दतों में चली है वहाँ

  • Writer: Manoj  Mittal
    Manoj Mittal
  • May 2
  • 2 min read

Updated: Nov 1


हवा मुद्दतों में चली है वहाँ

दिल के गोशे गोशे में मगर

हलचल हुई है यहाँ |

 

अमावस्या का घनेरा है वहाँ

स्निग्ध चाँदनी सा स्नेहिल चेहरा मगर

झाँकता है यहाँ |

 

ग़ज़ल एक किसी ने कही है वहाँ

दीदार-ए-ग़ज़ल की मगर

ख्वाहिशें हैं यहाँ |

 

दर्द-ए-सुर में डूबे हैं लफ़्ज़ वहाँ

महफ़िल-ए-सुखन में मगर

दादें बटोरतीं हैं नज़्मे यहाँ |

 

धूप में बरसती तपिश बहुत है वहाँ

पेशानी की सलवटों में मगर

पसीने की बूंदें अटकी हैं यहाँ |

 

हिज़्र की रातों में रोया है दिल वहाँ

आशियाना-ए-इश्क मगर

खाक हुआ है यहाँ |

 

चुप रातों मे लरज़ते हैं लब वहाँ

इजहार-ए-मोहब्बत के अहसासों से मगर

दिल धड़कते हैं यहाँ |

 

हवा मुद्दतों में चली है वहाँ

उस स्नेहिल चेहरे के अक्स से मगर

एक ग़ज़ल सी हुई है यहाँ |

 

हवा मुद्दतों में चली है वहाँ ...


गोशा-कोना, घनेरा-घना अंधेरा, पेशानी-माथे का ऊपरी भाग ,हिज़्र-जुदाई, लरजते- थरथराते/कांपते,

महफ़िल-ए-सुखन- शायरी/साहित्य की सभा


 

मनोज मित्तल- 3 मई 2025|नोएडा

The poem contrasts two realms—"there" and "here"—using vivid imagery and emotions. "There" is a place of absence, longing, and sorrow, where the wind has finally begun to stir after ages हवा मुद्दतों में चली है वहाँ ..., and the darkness of Amavasya (new moon) engulfs everything अमावस्या का घनेरा .... Meanwhile, "here," emotions awaken, and the softness of moonlight illuminates a beloved face स्निग्ध चाँदनी सा स्नेहिल चेहरा. . A ghazal is spoken "there," but "here" lies a deep yearning to experience its essence. Words sink into sorrow "there," while poetry gathers appreciation "here." महफ़िल-ए-सुखन में मगर दादें बटोरतीं हैं नज़्मे यहाँ .. The intensity of sunlight scorches "there," whereas sweat beads linger on a furrowed forehead "here." पेशानी की सलवटों .. Separation brings tears "there," reducing love’s dwelling to ashes, while “here,” in the depths of silence, emotions and xpressions of love.  आशियाना-ए-इश्क मगर खाक हुआ है यहाँ.. continue to make hearts beat. In the end, the presence of a beloved's reflection transforms the wind "here" into a ghazal उस स्नेहिल चेहरे के अक्स से मगर एक ग़ज़ल सी हुई है यहाँ..  The poem plays with contrasts—distance and presence, darkness and light, loss and yearning—while evoking deep emotions through the imagery of wind, poetry, love, and separation.


ree

© This blog post is the intellectual property of MANOJ MITTAL. Unauthorized use or reproduction is prohibited.

Comments


  • Facebook
  • X
  • LinkedIn
  • Instagram

© 2035 by NOMAD ON THE ROAD. Powered and secured by Wix

bottom of page